Bằng chân như vại

Direct English translation

As steady on one’s feet as a jar.

Equivalent English version

Cool as a cucumber

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ rất vững vàng, bình tĩnh, không nao núng trước sự việc xảy ra; cũng có khi dùng để chê sự hờ hững, dửng dưng, mặc kệ mọi chuyện.
English explanation
It describes someone who remains very steady and unshaken in the face of events; it can also be used critically for someone who is indifferent and unconcerned about what is happening.