Bằng chân như vại
Direct English translation
As steady on one’s feet as a jar.
Equivalent English version
Cool as a cucumber
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ rất vững vàng, bình tĩnh, không nao núng trước sự việc xảy ra; cũng có khi dùng để chê sự hờ hững, dửng dưng, mặc kệ mọi chuyện.
English explanation
It describes someone who remains very steady and unshaken in the face of events; it can also be used critically for someone who is indifferent and unconcerned about what is happening.
Variants